Eychah [Lamentações] איכת – Lamentações 01

Daniel Alves Pena

Eychah [Lamentações]  איכת – Lamentações 01

[ E sucedeu que, depois de Ysrael ter sido levada em cativeiro e Yerushalaim ter sido desolada, Yirmeyáhu sentou em choro e lamentação.Gemendo dolorosamente no suspiro de seu ruahr amargurado disse o Navy e Grande Kohén Yirmeyáhu:]
ÁLEF
1 Como está sentada solitária aquela cidade, antes tão populosa! Tornou-se como viúva, a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias, tornou-se tributária!
BEHTH
2 Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
GUÍMEL
3 Yehudá passou em cativeiro por causa da aflição, e por causa da grande servidão; ela habita entre os gentios, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançam entre as suas dificuldades.
DÁLETH
4 Os caminhos de T’Siyón pranteiam, porque não há quem venha à festa solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus Kohéns suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura.
HE
5 Os seus adversários têm sido feitos chefes, os seus inimigos prosperam; porque o YE’CHUA יהרה a afligiu, por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos foram para o cativeiro na frente do adversário.
WAW
6 E da filha de T’Siyón já se foi toda a sua formosura; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
ZÁYIM
7 Lembra-se Yerushalaim, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.
REHTH
8 Yerushalaim gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.
TEHTH
9 A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, YE’CHUA יהרה , a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
YOHDH
10 Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois ela viu entrar no seu santuário os gentios, acerca dos quais mandaste que não entrassem na tua congregação.
KAF
11 Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a néfesch; vê, YE’CHUA יהרה e contempla, que sou desprezível.
LÁMEDH
12 Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei, e vede, se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que o YE’CHUA יהרה me afligiu, no dia do furor da sua ira.
MEM
13 Desde o alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.
NUM
14 O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o YE’CHUA יהרה  nas mãos daqueles a quem não posso resistir.
SÁMEK
15 O YE’CHUA יהרה  atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o YE’CHUA יהרה pisou como num lagar a virgem filha de Yehudá.
 HÁYIM
16 Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha néfesch; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.
FE/PE
17 Estende T’Siyón as suas mãos, não há quem a console; mandou o YE’CHUA יהרה acerca de Ya’akov que lhe fossem inimigos os que estão em redor dele; Yerushalaim é entre eles como uma mulher imunda.
TSADHÉH
18 Justo é o YE’CHUA יהרה , pois me rebelei contra o seu mandamento; ouvi, pois, todos os povos, e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
QOHF
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus Kohéns e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento, para restaurarem a sua néfesch.
REHSCH
20 Olha, YE’CHUA יהרה , porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
SCHIM
21 Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
TAW
22 Venha toda a sua maldade diante de ti, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.

OBSERVAÇÃO: Pesquisas, adições, comentários e ajustes feitos por Daniel Alves Pena.

”Bem que assim me parece a mim, mas pode ser que outro tenha mais entendimento do que eu”.

Compartilhe este artigo:
Dicionário de vocábulos: DÚVIDAS SOBRE PALAVRAS CLIQUE AQUI.

Postar um comentário

« Pagina Anterior Próxima Pagina » Página inicial
 
Copyright © 2014. Original Bíblico - ORBI - All Rights Reserved
Extensão do site: Restauracionismo